La carte

Ceux qui s’indigèrent ou qui s’enivrent ne savent ni boire ni manger » Brillat-Savarin

La carte du moment

 

Nos entrées / Our starters

Le foie gras mi-cuit à la pomme du coin, en fine raviole de chou rave, sauce soja et cacao amer – 20 €
Half-cooked foie gras with local apples, served in a fresh kohlrabi ravioli, soy sauce and bitter cocoa

Le maquereau, mariné et passé sous la flamme, aubergines en textures et citron confit, jus tiède au basilic et mini champignons au vinaigre doux, la sardine, fumée au barbecue, sorbet citron-verveine et filet d’huile d’olive bio AOP Nîmes – 20 €
Mackerel, marinated and lightly burned under the flame, textures of eggplant  and preserved lemons, basil and bitter- sweet enoki mushrooms, sardine, smoked on barbecue, lemon and verbena sorbet, organic olive oil from AOP Nîmes

Les cucurbitacées, composition crue et cuite de melon et pastèque, courgette et homard bleu en fines aiguillettes, vinaigrette au jus de carcasses, pâtisson farci d’une rémoulade de pinces et jambon séché, confiture de melon et menthe poivrée- 20 €
Cucurbits, raw and cooked melon and watermelon composition, thin slices of zucchinis and blue lobster, vinaigrette made with the carcassessmall squash stuffed with lobster claws rémoulade, dried ham, and melon jam with peppermint

 

Nos poissons / Our fish

Le maigre, escalope en cuisson douce, moules de bouchot en escabèche de haricots verts et nectarines,  copeaux de parmesan et truffe d’été, en carpaccio, betteraves nouvelles et cassis des marais – 34 €
Croaker, slowly cooked escalope, bouchot mussels with green beans  and nectarine escabeche, parmesan cheese and summer truffles,  croaker carpaccio, young beets and blackcurrant

Le saumon du « Loch Duart », cœur de filet confit à l’huile d’olive et jus à l’izarra, concombres crus et cuits, fenouils tendres et pain frit à la sauge, en tartare mariné à la bière, crémeux aux algues et chou chinois acidulé  – 34 €
Salmon  from « loch Duart », filet cooked in olive oil, cucumber and baby fennel, pangrattato with sage and izarra jus marinated with lager beer, seaweed foam and slightly acid chinese cabbage

 

Nos viandes / Our meat

Le lapereau fermier, râble rôti au thym et pulpe de poivrons grillés, les avants en fine brandade, sauge farcie et artichaut poivrade à la juive, les cuisses en saucisse façon « hot-dog » et moutarde à l’estragon – 34 €
Free range rabbit, roasted saddle with thyme and grilled red peppers purée, legs like « brandade », stuffed sage and fried artichoke, rabbit sausage like a hot-dog, tarragon mustard

Le veau, quasi rôti à la vanille et au curry, girolles et navets à la citronnelle, jus au lait de coco et cerises de pays, fines tranches de poitrine confite façon mironton, petites salades à l’arabica – 34 €
Veal, roasted haunch with vanilla and curry powder, girolles and turnips with lemongrass, coconut milk jus and local cherries, thin slices of confit breast like mironton, baby salads with arabica dressing 

 

Sélection de fromages affinés / Selection of fine cheeses – 11€

 

Nos desserts / Our desserts

Les fraises de Sologne, en nage glacée et nuage de mozzarella, salade de menthe aux olives et gressin à la cardamome, pochées dans un vin rosé au Cointreau, infusion de thé noir et abricots séchés – 16 €
Strawberries from Sologne, served in a chilled strawberrie broth, dash of mozzarella and cardamom breadstick, mint and olives salad, poached in rosé wine and Cointreau, black tea syrup and dried apricots

L’abricot, caramélisé au sucre de mélisse, gelée et pulpe de carotte au curcuma, lait d’amande et crème glacée au persil, en gratin sur une compote de pruneaux et sabayon au marsala – 16 €
Apricot, caramelized with lemon balm sugar, carrot and curcuma jelly, almond milk and parsley ice cream, apricot gratin with marsala sabayon, Agen prunes compote

Le chocolat noir, en ganache tendre sur un biscuit shortbread , myrtilles au miel et au porto, crème glacée légère à la fourme d’Ambert, le chocolat blanc, en écume à la tomme fraîche, confit de framboises et copeaux de cantal jeune, éclats de noisettes caraméliséese- 16 €
Dark chocolate, soft ganache and shortbread biscuit, blueberry with honey and porto wine jus, fourme d’Ambert sweet ice cream, white chocolate, like foam with tomme cheese, raspberries confit and young Cantal chips, caramelised hazelnuts

 

Nos Menus

 

Menu Club – 28€ (café inclus / coffee included)

Tous les jours, pour le déjeuner uniquement, sauf samedi et jours fériés (à choisir dans le feuillet à part)
Every day for lunch, except Saturday and bank holidays (to choose in the menu apart)
Voir un exemple de Menu Club.
 

Le Cercle Initiation – 42€ ou 52€ avec notre sélection de 2 verres de vin (8cl)

Uniquement le vendredi à dîner (sauf jours fériés) – Only Friday for dinner (except bank holidays)
Une entrée au choix, un plat au choix, un dessert au choix (sélection de fromages en supplément : 7€) – Tous les plats sont servis en une seule version
One starter, one main course, one dessert chosen from the Main Menu ( additional charge of 7€ for cheeses) – All dishes are served in one version only
 

Le Cercle Gourmand – 55€

Une entrée au choix, un plat au choix, un dessert au choix,  à choisir dans la carte, (sélection de fromages en supplément : 7€) – Tous les plats sont servis en deux versions
One starter, one main course, one dessert chosen from the Main Menu ( additional charge of 7€ for cheeses) – All dishes are served in two versions
 

Le Cercle Découverte – 70€ 

Une entrée, une deuxième entrée ou un poisson,  un plat, un dessert à choisir dans la carte (sélection de fromages en supplément : 7€) – Tous les plats sont servis en deux versions
One starter, one second starter or one fish course, one main course, one dessert chosen from the Main Menu ( additional charge of 7€ for cheeses) – All dishes are served in two versions
 

Le Cercle Dégustation – 105€ 

Ce menu est servi à l’ensemble de la table et uniquement sur réservation (48 h à l’avance minimum). Il est composé de plats du moment mais aussi de quelques produits d’exception qui demandent un peu d’anticipation. Nous vous demanderons d’être présents pour 12h15 ou 19h45 car c’est un moment de plaisir qui dure … !
This menu is served to the whole table and only on booking (minimum of 48h in advance). It offers seasonal dishes but also some exceptional products that need preparation. We will ask you to arrive at 12.15 or 7.45 pm because it is a moment of pleasure that lasts !
 

Le Menu Cerceau … pour les enfants (for children) – 26€ 

Entrée foie gras ou saumon fumé, ½ plat à choisir à la carte, Assiette de glaces ou petits pots de crème brûlée
Starter : foie gras or smoked salmon, ½ dish to choose from the Main Menu, Selection of ice creams or little pots of « crème brûlée »
 

stephane-morand-sommelier-cercle-bourgesLa carte des vins

Notre sommelier Stéphane Morand, vous propose une sélection de toutes les régions de France et de certains vignobles étrangers. Au total c’est plus de 500 références à découvrir, dont certains vieux millésimes.

N’hésitez pas à le solliciter pour un conseil personnalisé.

Voir la carte des vins.